聖經.中文.翻譯
—
作者:
馬殊曼、拉撒兩人合譯的譯本,是史上第一本現存完整的中文新舊約全書。他們在丹麥殖民地塞蘭坡宣教,一生未踏進大清…
環球聖經公會早在二零一一年公布,計劃推出一個全新譯本,打算在二零一四年中出版,當時打算用的書名叫《聖球新譯本》…
賀清泰停筆後不久,馬禮遜便開始譯經了。他翻譯的《神天聖書》,繼馬殊曼的譯本後,成為史上第二本現存完整的中文新舊…
賀清泰以滿文翻譯《滿文付註新舊約聖書》,另外也用北京土話翻譯《古新聖經》。他的故事,已重寫刊出。
我已重寫白日昇 (巴設) 譯本的資料,在這裏刊登。
我重寫了〈艾儒略的著作〉一頁,並加了「艾儒略歐中關係中心」 (Centro “Giulio Ale…
有關羅明堅和利瑪竇的著作,已經重寫,現已刊登: 〈羅明堅的著作、利瑪竇的著作〉。
我已經修改了有關陽瑪諾著作的資料,現已刊登: 〈陽瑪諾的著作〉。
近年漸多學者研究粵語白話文聖經譯本的發展史。根據片岡新(Kataoka Shin)博士* 的研究,由清朝至民初…
本文原載於《時代論壇》第1736期,本網站已獲《時代論壇》書面正式授權轉載;《時代論壇》的網址:https:/…
香港歷史博物館現正舉行「英華書院創校二百年歷史展覽 ── 傳道授業在香江」,該書院由英國倫敦傳道會(Londo…
楊格非(Griffith John, 1831-1912),屬英國倫敦傳道會(London Missionar…
我已刊登了有關艾儒略著作的簡介。
聖言書藝社剛舉行講座,題目是《聖言.翻譯與演繹之間》,馬文舜先生分享了許多有關聖經中文翻譯的寶貴意見,趣味盎然…
馬文舜先生將會在下周末舉行講座,題目是《聖言.翻譯與演繹之間》,歡迎各界出席,無須報名。馬氏是聖言書藝社的首任…