最近《珍本聖經數位典藏查詢系統》(信望愛信仰與聖經資源中心)新刊載了幾本珍本聖經的掃描本,其中包括了兩本廣東話譯本。較早出版的一本是1907年大英聖書公會出版的廣東話《新舊約全書》,較晚出版的是1927年美國聖經公會出版的中英對照《新約全書》(英文是American Standard Version,中文是《廣東話新譯本》)。這兩個版本,剛好分別在《官話和合本》之前和之後出版。試以〈羅馬書〉12:2為例,比較《和合本》對廣東話譯本的影響:
1907年 廣東話《新舊約全書》:
咪效此世嘅風俗、心要換過新嘅、等你深知上帝善良嘅、可喜嘅、全備嘅旨意呀。
1919年 《官話和合本》:
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
1927年 《廣東話新譯本》:
不可效法呢個世界、心意要更新來變化、等你哋知到乜嘢係上帝嘅良善純全可喜悅嘅旨意。
如果比較2006年的版本,又另有一番趣味。
《珍本聖經數位典藏查詢系統》 其他新刊載的幾本珍本聖經如下:
閱 讀
1923 聖經全書 上海大英聖書公會
客家話
閱 讀
1927 新約全書 美國聖經公會
廣東話、英文
閱 讀
1826 我等救世主耶穌新遺詔書(新約全書) 馬禮遜(Robert Morrison)
漢語 (文理)
閱 讀
1823 神天新遺詔書-救世我主耶穌新遺詔書 馬禮遜(Robert Morrison)
漢語 (文理)
閱 讀
新舊約全書 聖書公會
福州話(漢字版)
閱 讀
1903 新約全書 楊格非(Griffith John)
漢語 白話(官話)
閱 讀
1906 新約全書 楊格非(Griffith John)
漢語 白話(官話)
閱 讀
1907
新舊約全書 聖書公會(British and Foreign Bible Society)
廣東話
閱 讀
1949
救世福音 馬相伯
漢語 白話(官話)