[有待更新]

שְׁמוֹת

第三章   第13至15節


  • 本頁摘錄神向摩西顯現的其中三節經文,比較各譯本的譯文。譯本名稱附注的年份,指該段經文摘自該年印行的版本,不一定與初版年份相同。
  • 一些譯本在人名加單線專名號,地名加雙線專名號或加方框;但本頁因技術問題,暫全改用單線。

馬殊曼譯本 (1822)
出以至百多書​                                          摩西稟神曰我抵以撒耳勒之嗣處時.則言於之曰.汝祖父之神遣我來於汝者.伊等必詢.厥名為何.予將何言耶.神謂摩西曰我也即吾乃矣.又曰.汝諭以撒耳勒之嗣.神云.吾乃遣我於汝者.神復謂摩西.汝言於以撒耳勒之嗣汝祖父亞百拉罕 以撒革及牙可百之神耶賀華遣我至於汝所.此我永遠之名.此我遺誌於世世者也.​ 


馬禮遜譯本 (1823) 《神天聖書》
以所多書即是出去以至比多傳               且摩西向神曰、夫我既到以色耳之子輩、將對伊等道云、爾祖父之神遣我與爾、且伊等對我云、厥名何也、我將以何答伊等。時神對摩西曰、我自然者而然也。其又曰、爾對以色耳之子輩將云、我自然者遣吾與爾等。且神又對摩西曰、爾對以色耳之子輩將道云、爾各祖父之神、即神主者、亞百拉罕之神、以撤革之神、及牙可百之神、遣我與爾等、是於永遠為我名、又是為我記號至代代然。


廣東話.舊新約全書 (1907)
​​出埃及記​                                                   ​摩西對上帝話、睇吖、我去到以色列人裏、對佢話、你祖宗嘅上帝打發我嚟你處、佢哋若係問我話、佢係乜名、我要點樣答佢哋呢。上帝對摩西話、我係自然而有嘅、又話、你要噉樣對以色列人話、自然而有嘅打發我嚟你哋處。上帝又對摩西話、你必要對以色列人話、打發我嚟你哋處嘅、係  耶和華、你列祖嘅上帝、亞伯拉罕嘅上帝、以撒嘅上帝、雅各嘅上帝、呢的係我永遠嘅名、係我嘅記號、至到萬世。


文理和合譯本 (1919)​
​​出埃及記​                                                  摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、


官話和合譯本 (1919) 上帝版
​出埃及記​                                                  ​摩西對上帝說、我到以色列人那裏、對他們說、你們祖宗的上帝打發我到你們這裏來.他們若問我說、他叫甚麼名字、我要對他們說甚麼呢。上帝對摩西說、我是自有永有的.又說、你要對以色列人這樣說、那自有的打發我到你們這裏來。上帝又對摩西說、你要對以色列人這樣說、耶和華你們祖宗的上帝、就是亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝、打發我到你們這裏來.耶和華是我的名、直到永遠、這也是我的紀念、直到萬代。


聖經.思高譯本 (1968)
​出谷紀                                                      梅瑟對天主說:「當我到以色列子民那裏,向他們說:你們祖先的天主打發我到你們這裏來時,他們必要問我:他叫甚麼名字?我要回答他們甚麼呢?」天主向梅瑟說:「我是自有者。」又說:「你要這樣對以色列子民說:那「自有者」打發我到你們這裏來。」天主又對梅瑟說:「你要這樣對以色列子民說:上主,你們祖先的天主,亞巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打發我到你們這裏來,這是我的名字,直到永遠;這是我的稱號,直到萬世。


呂振中譯本 (1970)​
​出埃及記​                                                  摩西對上帝說:「看哪﹐我到以色列人那裡﹐對他們說:『你們祖宗的上帝差遣了我來找你們』﹐他們會問我說:『他的名有甚麼意義?』我要對他們怎麼說呢?」上帝對摩西說:「我是永恆主耶和華」:又說:「你要對以色列人這麼說:『永恆主耶和華差遣了我來找你們。』」上帝又對摩西說:「你要對以色列人這麼說:『永恆主耶和華你們祖宗的上帝﹑亞伯拉罕的上帝﹑以撒的上帝﹑雅各的上帝﹑差遣了我來找你們;這就是我的名到永遠;這是我的稱號﹑代代無窮。』


聖經新譯本 (1976)
​出埃及記​                                                  摩西對 神說:“我到以色列人那裡,對他們說:‘你們祖宗的 神差遣我到你們這裡來’,他們必問我:‘他叫甚麼名字?’ 我要對他們說甚麼呢?”  神回答摩西:“我是 ‘自有永有者’。” 又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’ ”  神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你們這裡來;這就是我永久的名字,也是世世代代中我被記念的名字。’ 


新標點和合本 (1989) 上帝版
​出埃及記​                                                  ​摩西對上帝說:「我到以色列人那裏,對他們說:『你們祖宗的上帝打發我到你們這裏來。』他們若問我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來。』」上帝又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華-你們祖宗的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,打發我到你們這裏來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。


現代中文譯本 (1995) 修訂版
​​出埃及記​                                                  摩西說:「當我去告訴以色列人:『你們祖宗的上帝差我到這裏來』,他們會問:『他的名字是甚麼?』那時我該怎樣回答呢?」上帝說:「我是創始成終的主宰 ( 「創始成終的主宰」跟希伯來神名「耶和華」的發音相近。耶和華在本譯本通常譯「上主」。)。你去告訴他們:『那位叫創始成終的主宰差我到你們這裏。』我是耶和華,是他們祖宗的上帝,是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。我差你到他們那裏;我的名永遠叫耶和華,世世代代都要這樣稱呼我。


和合本修訂版 (2010) 上帝版
​出埃及記​                                                  摩西對上帝說:「看哪,我到以色列人那裏,對他們說:『你們祖宗的上帝差派我到你們這裏來。』他們若對我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」上帝又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華-你們祖宗的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號,直到萬代。


聖經當代譯本 (2015修訂版)
出埃及記​                                                   摩西問上帝:「假如我到以色列人那裡,對他們說,『你們祖先的上帝派我來你們這裡。』他們如果問我,『祂叫什麼名字?』我該怎樣回答他們呢?」 14上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」 15上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。


環球聖經譯本 (網上版,2022年摘錄)
出埃及記                                                  摩西對 神說:“假如我到以色列人那裡,對他們說:‘你們列祖的 神差遣我到你們這裡來。’ 他們會對我說:‘他叫甚麼名字?’ 我要對他們說甚麼呢?”  神對摩西說:“我是我恆常所是。” 又說:“你要對以色列人這樣說:‘ “我是” 差遣我到你們這裡。’ ”  神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華——你們列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你們這裡來。’ 這是我永恆的名字,這是我萬代的稱號。