聖經新譯本

[有待更新]

除聯合聖經公會外,這是首次由華人組織發起,從原文重新翻譯的譯經計劃。新約於1976年出版,舊約於1992年出版。


​《聖經新譯本》由環球聖經公會(Worldwide Bible Society)籌劃翻譯和出版,該會前稱中文聖經新譯委員會,在1972年成立,創會委員包括戴紹曾、滕近輝、鮑會園、唐佑之、桑安柱、謝友王、陳終道、吳勇、邵慶彰、麥維惕和容保羅。此翻譯及出版計劃由美國樂可門基金會(The Lockman Foundation)贊助。

《聖經新譯本》的​翻譯目標是儘量依原文詞序翻譯,但又要盡量符合中文的表達方式和語用習慣。對此譯本,在華人教會圈子中,可分別找到不少讚賞或批評的文章,據尤思德博士稱,原因可能是譯者曾寫過許多《聖經新譯本》與《和合本》逐字逐句比較的文章,也許因此觸動了《和合本》的擁護者 (尤思德,2002,第344頁)。

《聖經新譯本》新約於1976年出版,新舊約全書於1992年出版,翻譯組組長是鮑會園。

2001年出版的《跨世紀版》,加入了『內容剖析』,但經文不變 (見《環球聖經公會通訊》2002年7月創刊號介紹)。

根據環球聖經公會網站,《聖經新譯本》舊約的原文底本是 Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS 1977), Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft (1977) ;而新約是 The Greek New Testament, 2nd edition (UBS2) 及 Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 25th edition (NA25) Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft。

中文聖經新譯委員會於2000年改名為環球聖經公會,籌劃修訂《聖經新譯本》。修訂本命名為《環球新譯本》,後來再改稱《環球聖經譯本》。

閱讀《聖經新譯本》

《聖經新譯本》翻譯方針

深入訪問環球聖經公會

1976年出版的《聖經新譯本》新約全書,標明由美國樂可門基金會贊助。