網站背景

我在2011年7月9日建立這個網站,為了尋覓中文聖經翻譯的故事,輕鬆網上閱讀中文聖經,找尋今天常用的譯本與昔日珍本聖經,像個中文聖經翻譯的資料庫。

網站立場

本網站期望世人均能以母語閱讀和理解聖經的內容。

本網站尊重古今中外的聖經譯者和各個譯本;重視譯者的忠心和努力;不批判、只會評論。對任何研究聖經的學者、聖經譯者、聖經譯本、宗派、翻譯組織或出版機構均持中立態度,不偏不倚。

本網站尊重世上任何宗教或信仰立場;但不會在此網站個別討論。

本網站不作牟利或業務推廣用途,除小冊子、試讀本或類似物品外,絕不接受任何翻譯組織、出版社、學術機構、教會、宗派或任何宗教組織的贈品或贊助;獲贈的書籍也會補付零售價。本網站創辦人建立本網站,純屬義務工作,沒有收取酬金,也沒有接受任何源自翻譯聖經的收入。創辦人謹在公餘時間寫網誌,正職與任何宗教無關,亦不會利用事奉推廣法律業務,因此,即使您知道創辦人的真實姓名,也敬請勿在留言中提及,以免瓜田李下。

除另有說明外,本網誌所有圖片和文章均由網站創辦人陳小標拍攝及編寫。如圖片取自公有領域、已獲授權、或屬公平處理,將會注明。本網站的版權授權:Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License

信仰立場

本網站創辦人的信仰立場可算較保守;但本網站的立場卻較包容,尊重世上任何宗教或信仰立場,包括無神論,都同樣尊重;唯獨任何宗教之中的極端主義,卻會敬而遠之。

什麼是「極端主義」呢?謹以廣義基督教而言,華人社會較多人知悉的「極端主義」(主流人士稱之為「異端」) 有「耶穌基督後期聖徒教會」(The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints,即「摩門教」Mormon)、「耶和華見證人」(Jehovah’s Witnesses)、「基督科學教」(Christian Science)、「世界和平統一家庭聯合會」(The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity,即「統一教」Unificationism)、「基督教錫安教會」(Church of Zion) 等。本網站不討論他們的見解。

本網站主要研究聖經,而不是教派、宗派或教會制度;所以,凡認定聖經是傳遞生命及得救之道的信仰,本網站都會尊重和討論,不分彼此,包括天主教 (公教)、東方基督教 (包括正教/東正教及其他)、新教 (又稱更正教,例如路德宗、改革宗、浸信宗、聖公宗、循道宗、五旬宗、及其他主流宗派);此外,討論舊約時也會提及猶太教。

廣義的基督教,基本的信仰立場相同,包括​​神是自有永有的獨一真神;聖父、聖子、聖靈三位一體,是萬物的創造者,掌管宇宙;耶穌基督是神的子,有完全的神人兩性,道成肉身,由聖靈感孕,藉童貞女馬利亞而生,替人贖罪,死後復活,將來必親自再臨建立神國,審判活人死人;聖靈在五旬節降臨,使人知罪悔改,並住在信徒心中,使信徒藉以得勝成聖,在基督裏聯合成為教會;人是按照神的形像而造,自始祖犯罪,唯悔改接受救恩,賴基督寶血潔淨,藉聖靈重生,方能進入神國;世人死後都必復活,信主的人得永生。

對聖經的立場,廣義的基督教都認同聖經是神的啟示,傳遞生命及得救之道,基本上不會有太大爭議。至於聖經是「無誤」(inerrant; biblical inerrancy) 或「無謬」(infallible; biblical infallibility) 等討論,可能近幾十年才出現,暫不在這網頁討論,但如有需要,則會在其他適當頁面提及。

編輯格式守則

1. 引述資料來源

  • 本網站其餘文章引述資料來源,以超連結表示,一般不另加註腳。不過,特別重要的資料,則會另加註腳。

2. 標題、小標題和分段

  • 內文引用本網站的另一篇文章時,引用的標題用單書名號,例:〈標題〉,並必須加連結。
  • 小標題可以用半形的阿拉伯數字編排(1, 2, 3等),如本部份;但也可以不用,視文章性質而定。清單用圓點,如本小節。
  • 每一分段隔一行。


3. 時間、數字、度量衡

  • 日期用半形的阿拉伯數字,例如:「2012年1月1日」。網誌文章可用漢字,例如:「二零一二年一月一日」。聖經經文內所有數字,除節數外,均用漢字。
  • 對於日期段當中,應使用半形連字元「–」連接,如:「1906–1967」。
  • 表達數量、度衡量的數字在100以下時,盡量以中文數詞表達,例如:十八世紀;十二位門徒。表達數量、度衡量的數字在100以上時,應該用半形的阿拉伯數字表達,例如:此建築物在145年前建成。不過,如用於度量衡、數目計算等,任何數字也可以用半形的阿拉伯數字表達,如:〈創世記〉共有50章。

4. 標點符號

  • 若聖經、舊約、新約指一種「概念」時,不加書名號,例如:「根據權威的原文聖經校勘本註釋」;但如《聖經》、《新約》、《舊約》指書名,則加書名號。譯本的正式名稱在文章中出現,加書名號,如《和合本修訂版》;在列表或文章標題中出現,可省卻書名號。一些書籍的通用名稱,例如《馬禮遜譯本》,雖然不是正式書名,但在本網站仍會書名號。經文抄本名稱,例如「死海古卷」、「開羅先知書抄本」等,由於不是作品,所以不用書名,但可以用引號。
  • 聖經書卷名稱用單書名號,並用粗體字,例〈詩篇〉;不用書卷的簡稱。如指已出版的單行本,則用雙引號,例《詩篇》,但不用粗體字。舊譯書卷與現代名稱有別,所以用現代書卷名稱引述舊譯時,現代名稱用「引號」而不用書名號,以免誤會 (例如:馬禮遜在1815年出版的「創世記 / 創世紀」單行本名叫《創世歷代傳》)。「福音書」、「保羅書信」、「約翰書信」之類的詞語,不用書名號,改用引號 (或只加超連結而不用引號,除非這是指單行本的書名,才用書名號)。書卷章節用半形的阿拉伯數字,用粗體字,例〈詩篇23:1。舊約次經名稱用單書名號,並用粗體,與正典書卷名稱相同。舊約時代的偽經及新約時代的次、偽經用雙書名號,不用粗體。
  • 在引用聖經某中文譯本的內文時,如果僅僅引用一些單詞、短語的,應該用單引號,無需用粗體字;但如果是整節、整段地引用,則引用部分應該用粗體字,但可以不用引號,而引用的部份則應該沿用原譯文的標點符號,不作任何編輯更改。
  • 中文、日文或韓文書名和內容的章節標題,統一使用全形的「《》」和「〈〉」。其餘的外文書名,如屬拉丁字母 (例如英文、德文等),用斜體,例:The Living Bible,如不屬拉丁字母 (例如希伯來文),則不用斜體。
  • 括號用半形符號,即(圓括號)、[方括號]、{大括號}。其他中文標點符號用全形符號,例如逗號「,」),不是「,」。
  • 引號用全形;單引號 (「」)在外、雙引號 (『』)在內。不用("')。如引用英文,用彎形,即智慧形(‘ ’ “ ”),不用直形(‘ “),雙引號在外,單引號在內。
  • 省略號的形式是「……」,即6個圓點,佔2個字的位置。 
  • 在夾雜着外文的中文語段中,如果僅僅夾用一些外文單詞、短語、整個句子為中文的,那麼按中文的標點符號用法規定使用相應的標點符號 (引號和書名號除外);如果是整句、整段地引用外文,引用部分的標點符號則按有關語種的規定正確使用。

5. 外文、地區格式

  • 如果物品、出版物、機構名稱等沒有正式中文名稱 (例如沒有中文註冊商號),應先以原文列出名稱,例子:The Amplified Bible;在原文名稱後可加中文譯名並放在括號中,或可不加中文譯名。
  • 本網誌用繁體字,不用簡體字,因為聖經中譯已有幾百年歷史,但簡體字聖經的歷史較短;如果以簡體字引述古籍,便要進行轉換,不太方便。至於何謂正體字、異體字 (例如:着、著),由於本網站的對象是全球看得懂中文的人,不分籍貫、地域,所以不會盲從任何規範,依從的習慣,大概等於香港1970年代最常用的字。
  • 聖經經文的人名和地名,見〈翻譯方針〉。網站其他文章提及的外國地名和外國人名,主要用香港慣用譯名,但可以同時列出其他華人地區的慣用譯名。除中文譯名外,人名會另加原文表示,地名則可加原文或英文譯名表示。

6. 人名

  • 網誌的文章可用「先生、小姐、女士、牧師、神父、博士、教授」等尊稱。
  • 資料性質的內容,一般只提姓名和身份 (例:在某大學出任某學系教授),而不會加稱謂。

《聖經.中文.翻譯》的友好連結

過百本早期珍本聖經掃描本;獲本網站授權轉載部份聖經譯本介紹的內容。

中文信仰免費綜合平台,是「香港基督教機構協會有很公司」(ACO)的會員。本網站創辦人陳小標是《哈利路亞》的作者之一。

位於美國的教會網站;其網上資源包括本網站網址。

近代中文聖經譯本一站式閱讀網站;網主Josaphat在他的網站引述本網站內容。

位於香港粉嶺的聖經博物館;本網站曾訪問該館的創辦人黃德光先生。

珍本古董聖經的數據庫,網主Kenny Wang博士是澳洲悉尼大學的學者,著名的珍本聖經收藏家。

葉福成牧師以中文分析整本聖經每一句的文法結構,對原文不熟識的讀者可直接發現聖經作者的寫作目的、流程、方向,以及各段落的主幹和發展脈絡。。

香港理工大學學者梁慧敏博士的研究成果。

香港教育大學的日籍學者片岡新(Kataoka Shin)教授的研究成果